Članak

7 Drevnih rimskih psovki na kojima možete ući u suvremeni život

top-leaderboard-limit '>

Tablete prokletstva, istraživačima poznate pod nazivomdefixiones, bili su popularni oblik izražavanja u Rimskom Carstvu od 5. stoljeća pne do 5. stoljeća nove ere. Više od 1500 tableta - ispisanih na latinskom ili grčkom i napisanih na dijelovima recikliranog metala, keramike i kamena - pronađeno je od Britanije do sjeverne Afrike, zapečaćeno čavlima i skriveno u grobovima, bunarima i prirodnim izvorima. Mnogi su toliko formulisani da se smatra da su ih napisali profesionalni pisari koji su u stranu stali kao pisci psovki i čije bi riječi, vjerovalo se, tablete prožele čarolijom.


Korištene i od obične populacije i od elite, male bilješke otkrivale su što su mnogi Rimljani zaista željeli da bogovi učine svojim neprijateljima: Prokletstvo zbog vrtne raznolikosti tražilo bi od bogova da 'vežu' tuđe tijelo kako bi im oduzeli moć. Drugi su se bavili odmazdom, krađom, ljubavlju, pa čak i sportom. Neki od inventivnijih mogli bi se upotrijebiti u našim životima 21. stoljeća - samo zamijenite rimska imena i upotrijebite maštu da biste tamnom magijom izvršili vaše naloge.

1. 'STARI, KAO PUTRID GORE'

Kletva: Koliko godina zaprljana krv signeficatur Tihe grančice.

Prijevod:'Tacita, kojom je ovim prokletom, označena je kao stara trula krv.'

Nitko ne zna što je Tacita učinila, ali zacijelo je bilo gnusno opravdavati ovako ozbiljno prokletstvo. Otkriveno u grobu u rimskoj Britaniji s početka 2. stoljeća nove ere, ovo je prokletstvo napisano unatrag na olovnoj ploči, možda da bi bilo snažnije.


2. 'GUBITE SVOJE RAZUME I OČI'

Kletva: Dakle, da razmisle kako uništiti: Docimedis se izgubio i oči onoga koji je te dvije manicilije izgradio u Baalovom hramu - tamo gdje mu se posvećuje.

Prijevod:'Docimedis je izgubio dvije rukavice i traži da odgovorni lopov izgubi razum i oči u hramu božice.'



Jadni Docimedis samo je pokušavao uživati ​​u lijepom namakanju u Aquae Sulisu, sada poznatom kao Roman Bath u Somersetu, u Velikoj Britaniji, kad je netko otpustio rukavice. Ova tableta datira iz 2.-4. Stoljeća naše ere i dolazi iz velike skrivene kletve u vezi s krađama kupaonica, koje su očito bile žestoke.

3. 'NEKA PROBIJU CRVI, RAK I MAGOTI'

Kletva: Čovjek koji je pokupio verzije Donesite ogrtač koji je, sve od toga, što po njoj manje nego on, tako da po svojim mislima obilježavanja deiectas bilo žena ili oni, od kojih je verzija manje važno , da kroz njegove ruke, glavu, stopala crva, rakove, vermitudo intérêt, pripadnike srca intereta.

Prijevod:'Čovjek koji je ukrao Verioov ogrtač ili njegove stvari, koji mu je oduzeo imovinu, neka mu ostane bez pameti i pamćenja, bila to žena ili oni koji su Veriou oduzeli imovinu, neka crvi, rak i crvi prodru njegove ruke, glavu, stopala, kao i njegove udove i srži. '

Ovo je posebno gadno prokletstvo krivca koji je ukrao Veriovu odjeću, jer je proždiranje crva viđeno kao posebno jeziva, nedostojanstvena smrt. Ploča je pronađena u blizini Frankfurta u Njemačkoj i datirana je u 1. stoljeće nove ere.

4. 'BUDI ŠUTAN'

Kletva: I došli su do mene, pa Vilbiam likvitira na korist vode. EU [...] to mora promijeniti.

Prijevod:»Neka osoba koja je odvela Vilbiju od mene postane tekuća poput vode. Neka ona koja ju je tako nepristojno prožderala bude zanijemljena. '

Ova djelomično slomljena olovna tableta odnosi se na 'krađu' žene po imenu Vilbia od strane nepoznate osobe; je li Vilbia djevojka, priležnica ili robinja davaoca prokletstva, nejasno je. Pronađena je i u Rimskom kupalištu.

zašto se zove fahrenheit 451

5. 'BITI NEMOGUĆI VEZATI MEDVJEDE'

Kletva: Kao sastavni dio suknje Vincentz Tzaritzoni, tako da se ne može vezati za URSS, sav buršum uništava, a ne ubija usta svega što može, u danu kada je već u Merccuriju, brzo, brzo, učinite to!

Prijevod:'Zapletite mreže Vincenzusa Zarizoa, neka on ne bude u mogućnosti u lancu staviti medvjede, neka izgubi sa svakim medvjedom, neka ne uspije ubiti medvjeda u srijedu, za bilo koji sat, sada, sada, brzo, brzo, ostvarite! '

Ovo je prokletstvo usmjereno na gladijatora Vincenzusa Zarizoa, koji se borio u Kartagi u sjevernoj Africi u 2. stoljeću n.e. Autor kletve vjerojatno je imao nešto novca jašući na Zarizovoj borbi medvjeda.

6. 'UBIJI KONJE'

Kletva:'Zaklinjem vas, vragovi, tko god da ste, i to, zahtijevam od vas izvan sata, a od danas, za trenutne potrebe, trpim muke u redu, a bijeli konji, zeleni, ubijaju, kill, a vozači su sjajan primjer i Rimljanina, a isto tako i Felixa i Primula.

Prijevod:'Preklinjem vas, duše, tko god da ste, i zapovijedam vam da mučite i ubijate konje zeleno-bijelih timova od ovog sata pa nadalje, i da ubijete Klarusa, Felixa, Primula i Romana, kočijaši. '

Najčešće proklete životinje na ovim pločicama bili su konji, s obzirom na njihovu važnost u utrkama kočija. Ovo posebno prokletstvo dolazi iz Hadrumeta (u današnjem Tunisu) iz 3. stoljeća ne, a strana nasuprot prokletstvu uključivala je grubi prikaz anatomski ispravnog božanstva, vjerojatno kao pomoć u osiguravanju neuspjeha suparničkih timova.

7. 'NIKADA NE BOLJE OD MIMA'

Kletva: Niti jedna farsa iz vremena Eumolpa Sosija nije bila istaknuta jer nije mogao. Pijani, ali ne mogu silom Mone, u eqoleu.

Prijevod:»Sosio nikada ne smije proći bolje od mimike Eumolpos. Ne smije moći igrati ulogu udate žene u naletu pijanstva na mladom konju. '

Ova tableta želi loše glumcu po imenu Sosio. U rimskom komičnom kazalištu očito je 'pijana žena na konju' bila uobičajena šala, pa se osoba koja čini prokletstvo nada da će Sosiova ustaljena rutina pasti u vodu. Pronađen je na mjestu Rauranum u zapadnoj Francuskoj, a potječe iz kasnog 3. stoljeća nove ere.