Članak

20 sjajnih anglosaksonskih riječi

top-leaderboard-limit '>

Iako jezik kojim govore anglosaksonci nazivamo staroengleskim, govornici engleskog jezika danas neće naći mnogo zajedničkog između njega i jezika koji sada imamo. Prije više od 1000 godina engleski se još uvijek pisao davno napuštenim slovima poputþ(poznat kao 'trn'),ƿ('Wynn') i ð (et ili thæt). Imao je drugačiju fonologiju i puno složeniju gramatičku strukturu od naše danas koja se oslanjala na složeni niz završetaka i fleksibilnih riječi da bi prenio značenje, a ne predvidljivi sintaktički redoslijed riječi.

Stari engleski također je imao bogatu lepezu inventivnih i intrigantnih riječi, od kojih su mnoge ili davno prestale koristiti ili su ih zamijenili njihovi kontinentalni ekvivalenti nakon Normanskog osvajanja Engleske, pa bi tako bilo i gotovo neprepoznatljivo za suvremene govornike engleskog jezika - što je šteta, s obzirom na to koliko bi staroengleski rječnik mogao biti maštovit. Evo podrijetla i značenja 20 fantastičnih, davno zaboravljenih anglosaksonizama.

1. ATTERCOPPE

Prvi put zabilježeno u medicinskom udžbeniku iz 11. stoljeća,slijetanjabila je staroengleska riječ za pauka; to doslovno znači 'otrovna glava'. Riječ je ostala u uporabi u engleskom jeziku sve do 1600-ih, ali danas je preživjela samo danasattercopiliattercapna pregršt dijalekata britanskog engleskog.

što su ljudi radili prije toaletnog papira

2. DOJKA

Nosi povjetarac doslovno znači 'dojka-blago', a u staroengleskoj je literaturi korišten za upućivanje na ono što bismo danas mogli nazvati srcem, umom ili dušom - naime, čovjekovom unutarnjem radu i osjećajima.

3. CANDELTREOW

Riječ je imao stari engleskicandelstæfza ono što bismo danas nazvali svijećnjakom, ali imalo je i riječsvijećnjak—Slovno “drvo svijeće” - za kandelabre ili svijećnjake s više od jedne grane.

4. CUMFEORM

samo('dolaznik') je na staroengleskom jeziku značio gost u kući, posjetitelj ili stranacfeormodnosilo se na hranu ili zalihe i namirnice za putovanje.Cumfeormu konačnici je 'neznanske potrepštine' - još jedna riječ za ugostiteljstvo ili za zabavu stranaca.

5. EALDOR-ME

Ealdorilialdorvezan je uz suvremenu englesku riječstarijia u staroengleskom jeziku se koristilo ili za pretka ili nadređenog ili općenito za život ili životni vijek. Ameniu međuvremenu je bio ubojica ili razarač ili oružje koje je korišteno za izazivanje smrti - dakleealdor-ja, doslovno 'uništavač života', bio je ubojica ili nešto s fatalnim ili ubojitim posljedicama.



6. RASLEGA

Ne, ne drugo ime za zavoj za uši.Oraozapravo okuplja staroengleski ekvivalent 'magarac',ušiiliærs, i sufiks -vrijesak, koji je povezan sa -dugood riječi poputživi dugo,bezglavoiuzduž. U konačnici znači 'u smjeru magarca' - ili, drugim riječima, unatrag. Baš kaoattercop, sretnoarseliranjetakođer još uvijek preživljava na pregršt engleskih dijalekata.

7. EAXL-GESTEALLA

Eaxlebila je staroengleska riječ za vaše rame ili pazuh (koji se još uvijek ponekad naziva vaš okster) ili za nadlaktičnu kost nadlaktice. Aneaxl-gestealleje doslovno 'prijatelj ramena' - drugim riječima, vaš najbliži i najdraži prijatelj ili suputnik.

8. EORÞÆPPLA

Krastavci su bili 'zemlja-jabuka' -eorþæppla—Na staroengleskom.

9.PRIMARNI UZGOJ

Što se tiče riječi koje nisu smjele napustiti jezik,iskonskinalazi se na vrhu popisa: riječ je iz 11. stoljeća za dječaka koji raste u prvoj bradi.

10. GESIBSUMNES

Gesibsumnes(dati-grubo se izgovara poput 'da') doslovno znači nešto poput 'kolektivne miroljubivosti'. Odnosilo se na opći osjećaj prijateljstva, druženja ili bliskosti između braće i sestara ili članova iste obitelji.

11. GLEO-SAN

Dramaznačilo je 'radost' ili 'zadovoljstvo' na staroengleskom (dakle ne 'san', što je biloswefen).Gléo-dreámdoslovno znači 'radost veselja', ali se posebno odnosilo na osjećaj užitka koji dolazi od slušanja glazbe. Inače, ponekad se nazivao zvuk glazbalaorgan-dreám(doslovno 'ponos-zadovoljstvo'), dok je umjetnost sviranja instrumenta bilasanjalački.

12. HLEAHTOR-SMIÞ

Ovaj 'kovač smijeha' je netko tko vas nasmije.

13. HLEÓW-FEÐER

Hleów-feðer'Zaštitno pero' znači, ali se u nekim staroengleskim literaturama figurativno koristi kao zaštitna ruka stavljena oko nekoga.

14. INSTICIT

Nije potpuno jasno što je stari engleskiinsticija, ili „unutarnji šav“, na koji se zapravo referiralo, ali ako nije namijenjeno opisivanju bolnog „šava“ uzrokovanog fizičkim naporima, vjerojatno je značilo općenito trnjenje ili trnci - ono što bismo sada nazivali iglama.

15. LÁRÞÉOW

Lárþéow—Što je kasnije postalolorthewprije nego što je nestao iz jezika sredinom 13. stoljeća - bila je staroengleska riječ za učitelja. Doslovno znači 'učitelj-rob'.

16. MEOLCLIÐE

Meolcliðe, što znači 'mliječno mekano', korišteno je za opisivanje bilo čega ili bilo koga izuzetno nježnog ili blage naravi.

17. ON-CÝÐIG

Na-cýðigdoslovno znači 'nepoznato', ali to ne znači da je značilo isto što i 'nepoznato'. Iako je njegovo točno značenje diskutabilno, misli sena-cýðigodnosilo se na očajni osjećaj uzrokovan propuštanjem nečega što vam više nije pri ruci - drugim riječima, osjećaja da 'znate' o nečemu ili nekome, a zatim to morate ili ostaviti ili vam ga uzeti.

18. MORSKA HRANA

'Morska poplava' bila je nadolazeća plima na starom engleskom.

19. SAMOPOSOBE

'Izjelica' je bila kanibal - ili, u produžetku, životinja koja je plijenila druge životinje iste vrste.

20. UNESEDER

A kad se vrijeme pokvari, to više nije 'vrijeme', već 'nevreme' - staroengleska riječ za oluju.