Članak

14 fantastičnih činjenica o Panovom labirintu

top-leaderboard-limit '>

Između njegovih skromnih stripovskih hitovaHellboyiHellboy II: Zlatna vojska, maštoviti meksički filmaš Guillermo del Toro snimio je film koji je bio tamniji i više na španjolskom:Panov labirint, bajka obojena hororom smještena 1944. u Španjolsku, pod fašističkom vlašću. Kao i mnogi del Torovi filmovi, to je i politička alegorija i gotička fantazija. Opojna mješavina hirovitosti i nasilja nije svima bila šalica čaja, ali osvojila je dovoljno obožavatelja da zaradi 83,25 milijuna dolara širom svijeta i dobije šest nominacija za Oscara (tri je osvojila). Evo nekoliko detalja koji će vam pomoći da odvojite maštariju od stvarnosti kada sljedeći put prošetatePanov labirint.

1. TO JE KOMPANIJSKI KOMADVRAĐEVA KOSA.

Del Toro je namjeravaoPanov labirintbiti tematska dopunaVražja okosnica, njegov film iz 2001. smješten u Španjolsku 1939. Filmovi imaju puno sličnosti u svojoj strukturi i postavkama, ali del Toro kaže naPanov labirintDVD komentar da su događaji od 11. rujna 2001. - koji su se dogodili pet mjeseci nakonVražja okosnicaotvoren u Španjolskoj i dva mjeseca prije nego što je otvoren u SAD-u promijenio je njegovu perspektivu. 'Svijet se promijenio', rekao je del Toro. 'Sve što sam imao reći o brutalnosti i nevinosti promijenilo se.'

2. IMA REFERENCU CHARLESA DICKENSA.

zašto su liječnici kuge nosili maske za ptice

Kad Ofelia (Ivana Baquero) stigne u kuću kapetana Vidala, ode se rukovati i grubo mu kažu: 'To je druga ruka', to je gotovo citat Charlesa Dickensa 'David Copperfield, kada mladi momak s titule upoznaje majčin uskoro muž. Pokaže se i Daveyin očuh okrutnim čovjekom, baš kao i kapetan Vidal (Sergi López).

3. ZBOG SUHE U FILMU JE VRLO PAKO STVARNIH PLAMENIKA ILI ISKRA.

Regija Segovia u Španjolskoj proživljavala je najgoru sušu u zadnjih 30 godina kada je del Toro tamo snimao svoj film, pa je njegov tim morao biti kreativan. Za pucnjavu u šumi oko 70 minuta filma, na sve su stavili lažnu mahovinu kako bi sakrili smeđinu, a zbog povećane opasnosti od požara nisu koristili skvibove (eksplozivne obloge krvi) ili pucnjeve. Zapravo je del Toro rekao da, osim eksplozivnog kamiona u drugoj sceni, film gotovo ne koristi stvarni plamen, iskre ili požare. Ti su elementi dodani digitalno u postprodukciji.

4. CEMENTIRALA JE DEL TOROVU MRŽNJU KONJA.

Redatelj je sklon svakojakim čudnim, zastrašujućim čudovištima, ali stvarnim živim konjima? Mrzi ih. 'Oni su apsolutno gadne majke,' kaže on na komentaru na DVD-u. Njegova antipatija prema našim prijateljima konjima prethodila jePanov labirint, ali određeni konji s kojima je ovdje radio - očigledno neraspoloženi i teški - pojačali su te osjećaje. 'Nikad nisam volio konje', kaže, 'ali nakon ovoga ih mrzim.'

5. SLIKA FAUNE JE UKLJUČENA U ARHITEKTURU.

Ako pažljivo pogledate ogradu u Kapetanovoj vili, vidjet ćete Faunovu glavu u dizajnu. To je suptilno pojačanje ideje da svijet mašte krvari u stvarni.



6. NAPRAVIO JE STJEPANA KRALJEM.

Del Toro izvještava da je imao zadovoljstvo sjediti pored cijenjenog horor romanopisca na projekciji u Novoj Engleskoj, te da se King silno izmigoljio tijekom scene Pale Man. 'To je bila najbolja stvar koja mi se dogodila u životu', rekao je del Toro.

koji je predsjednik zapeo u kadi

7. ODRAZAVA NEGATIVNI OSJEĆAJI DEL TORA PREMA KATOLIČKOJ CRKVI.

Del Toro rekao je intervjuu da je zaprepašten saučesništvom Katoličke crkve s fašizmom tijekom španjolskog građanskog rata. Rekao je da je svećenikov komentar za banketnim stolom, u vezi s mrtvim pobunjenicima, rekao: 'Bog im je već spasio dušu; što se događa s njihovim tijelima, pa, teško da mu je to važno '- preuzeto je iz pravog govora koji je svećenik držao pobunjenim zarobljenicima u fašističkim logorima. Nadalje, 'Blijedi čovjek za mene predstavlja crkvu', rekao je Del Toro. 'Predstavlja fašizam i crkvu koja jede djecu kad imaju perverzno obilnu gozbu.'

8. POSTOJI TAČAN ODGOVOR NA PITANJE DA LI JE TO STVARNO ILI SVE U GLAVI OFELIJE.

Del Toro je više puta ponovio da, iako priča različitim ljudima može značiti različite stvari, 'objektivno, onako kako sam je strukturirao, postoje tragovi koji vam govore ... da je stvarna.' Konkretno: cvijet koji na kraju cvjeta na mrtvom drvetu; kreda koja je završila na Vidalovom stolu (jer tamo nema šanse); i Ofelijin bijeg kroz slijepu ulicu labirinta.

9. PARCELA JE IZVORNO BILA TAMNIJE.

U Del Torovoj prvoj koncepciji priče, govorilo se o oženjenoj trudnoj ženi koja u labirintu upozna Fauna, zaljubi se u njega i pusti ga da žrtvuje svoju bebu u vjeri da će i ona, i beba, i Faun biti zajedno u zagrobnom životu i labirint će opet napredovati. 'Bila je to šokantna priča', rekao je Del Toro.

10. OBLICI I BOJE SU TEMATSKI RELEVANTNI.

Youtube

Del Toro u komentaru DVD-a ističe da scene s Ofelijom imaju krugove i obline i koriste tople boje, dok scene s Vidalom i ratom imaju više ravnih linija i koriste hladne boje. Tijekom filma dvije suprotnosti postupno se uvlače jedna u drugu.

11. TA LAKO NAPAD BOCE DOLAZI IZ NESREĆE U ŽIVOTU DEL TORA.

Del Toro i njegov prijatelj jednom su se potukli tijekom kojega je njegov prijatelj pretučen bocom u lice, a detalj koji je redatelju ostao u sjećanju bio je da se boca nije razbila. Ta se scena također temelji na stvarnoj pojavi u Španjolskoj, kada je fašist kundakom pištolja smrvio lice građaninu i uzeo mu namirnice, a sve zato što čovjek nije skinuo kapu.

12. DOUG JONES NAUČIO ŠPANJOLSKOG DA SE IGRAVI U FAUN.

Glumac rođen u Indiani, najpoznatiji po tome što radi pod teškom protetikom i šminkom, surađivao je s del ToromHellboyiMimići bio je prvi redateljev izbor da glumi Fauna i Blijedog čovjeka. Jedini problem: Jones nije govorio španjolski. Del Toro rekao je da bi mogli presnimavati njegov glas, ali Jones je želio dati cjelovitu izvedbu. Tada je del Toro rekao da bi mogao fonetski naučiti svoje španjolske retke, ali Jones je mislio da će to biti teže zapamtiti od stvarnih riječi. Srećom, imao je pet sati u stolici za šminkanje, dajući mu dovoljno vremena za vježbanje. I onda? Ispostavilo se da još uvijek nije bilo dovoljno dobro. Del Toro zamijenio je Jonesov glas glasom španjolskog kazališnog glumca, koji je svoju dostavu mogao prilagoditi Jonesovim izrazima lica i pokretima usana.

što je dobro ime bande

13. NIKADA NE PAMETITE (ENGLESKI) NASLOV, TO NIJE POTPUNO.

Faun je mitološko stvorenje, napola čovjek i pola koza, koje predstavlja prirodu (odakle dolazi riječ 'fauna') i neutralan je prema ljudima. Pan je specifični grčki bog, također nalik jarcu, koji se obično prikazuje kao nestašan, štetan i pretjerano seksualan - a ne stvorenje koje bi vam bilo ugodno kad zaradite povjerenje djevojčice. Na španjolskom se film zovePanov labirint, što u prijevodu značiFaunov labirint. 'Pan' je korišten za publiku koja govori engleski jezik jer je ta brojka poznatija od faune, ali primijetit ćete da ga u samom filmu nikad nisu zvali Pan. 'Da je on Pan, djevojka bi bila u dubokom sranju', rekao je del Toro jednom ispitivaču.

14. DEL TORO JE SAM NAPISAO ENGLESKE TITLE.

Nakon razočaranja načinom na koji su prevoditelji postupaliVražja okosnica('titlovi za osobe s oštećenim razmišljanjem'), meksički filmaš, koji tečno govori engleski, posao je odradio samPanov labirint. 'Trebao sam otprilike mjesec dana s prijateljem i pomoćnikom koji su radili na njima, mjerili ih, tako da se ne osjeća kao da gledate film sa titlovima', rekao je.

Dodatni izvori :
DVD značajke i komentari