Članak

12 staromodnih načina kazivanja 'gluposti'

top-leaderboard-limit '>

Balderdash. Codswallop. Besmislica. Poppycock. Engleski jezik ima na desetke čudnih načina da nekoga prozove da govori krajnje smeće - a to nisu ni najčudnije. No koliko god neke od ovih riječi zvučale smiješno, sve one i dalje imaju svoje povijesti i etimologije.Balderdashsmatra se da je nekada bila mješavina pjenastih likera ili pjenaste vode koju je brijač koristio da obrije kupca.Codswallopvjerojatno je izvorno bio nadimak nekvalitetnog piva, možda nazvan po proizvođaču boca Hiramu Coddu.Besmislicapotječe iz besmislenog govora koji je održao kongresmen iz okruga Buncombe u Sjevernoj Karolini 1820. godinemakili dolazi od nizozemske dijalekatske riječi za 'mekani kakac' ili od starog nizozemskog izrazafin kao smrvljeni poppekak—Bukvalno „fin kao izmet u prahu u obliku lutke“. (Ne stvarno.)

Ovdje se istražuju priče iza 12 još opskurnijih i bizarnijih riječi i fraza koje znače 'glupost'.

1. Sve moje oko i Betty Martin!

Malo sutra!prvi se put pojavio na britanskom engleskom kao sredstvo za odbacivanje nekoga tko govori potpune gluposti početkom 1700-ih. Od tada se nastavlja koristiti u raznim sve čudnijim proširenim izrazima, poput 'Sve moje oko i moja baka!' i 'Sve moje oko i Betty Martin!', koja datira iz 1780-ih. Upravo tko (ili što)Betty Martinbila je misterija: različite teorije sugeriraju da je to nekada mogao biti nadimak za nepoznati komad mornaričke opreme, ime ekscentričnog irskog vlasnika kazališta i glumice koja je radila u Londonu iz 18. stoljeća ili korupciju malo poznate latinske molitve ,Moli za nas sveti Martine(„Moli za nas, blaženi Martine“).

2. Da brbljate poput pjenušavog jocka

Izraz iz 18. stoljeća 'Da brbljate kao pjenušavi stolac', što znači 'govoriti smeće', okuplja dvije briljantne stare dijalekatske riječi:Brbljanje(kao ublatherskite, druga riječ za uobičajeni trač) stara je škotska riječ koja je u konačnici izvedena iz ranije skandinavske riječi za brbljanje ili brbljanje, ipjenušavstari je nadimak za mušku puretinu.

3. Collyweston

Collyweston je ime seoskog sela u Northamptonshireu u Engleskoj, koje se početkom 19. stoljeća proslavilo proizvodnjom lokalnog visokokvalitetnog škriljevca. Kako je selo postajalo šire poznato, 'zapadni' dio njegovog imena nadahnjivao je igranje riječi u viktorijanskom slengu: 'biti sav kolei-zapad' ili 'imati svoj kolei zapad' značilo je biti odmaknut, izvan mjesta ili okrenut pogrešnom putu. I tako produženjem imenaCollywestonsam se na kraju počeo pozivati ​​na kontradiktorne, nedosljedne gluposti.

4. Robovi krava

Stara sjevernoengleska riječ iz 18. stoljeća za besmislice, u smislu nečega potpuno bezvrijednog:krave-robovije doslovno pjena ili slin koji se stvara oko usta krave dok jede. Još jedan jednako neugodan sinonim za besmislice bio jeraspršivač bikova, stara jorkširska riječ za vodenasti gnoj.

5. Flemingtonski konfeti

Flemington je predgrađe Melbournea u Australiji i u njemu se nalazi jedno od najstarijih i najboljih australijskih trkališta od 1840. godine. IzrazKonfeti Flemingtonprvi se put pojavio u australskom slengu dvadesetih godina prošlog stoljeća kao sinonim za bezvrijedne gluposti ili ogovaranja - odnosi se na nered pocijepanog kladioničarskog listića i ostalog ostatka papira koji je ostao na trkalištu nakon jednodnevnih utrka.



6. Gammon i špinat!

U kriminalnom slengu 19. stoljeća, dogammonznačilo prevariti ili prevariti nekoga. Vjerojatno je proizašlo ili iz igre riječibackgammon, u smislu da je žrtva 'izigrana', ili u vezi s tim da je metaforički 'vezana' prijevarom, poput fuge gamona (slanine) prije nego što je kuhana, ali bez obzira na njezino podrijetlo, riječ je na kraju nadahnula čitav niz gamoznih izraza među kriminalnim bandama viktorijanskog Londona. 'Prokletiti dvanaestoricu' značilo je prevariti porotu; 'Stajati na sreći' značilo je odvratiti pažnju žrtve dok ju je vaš suučesnik opljačkao; a 'gamoniranje draperije' odnosilo se na siromašnog muškarca koji je zataknuo rupčić u ovratnik jakne kako bi se stekao dojam da ispod nosi košulju.Gammon i špinat, kao sinonim za nešto besmisleno ili izmišljeno, vjerojatno datira negdje oko sredine 1840-ih - Charles Dickens koristio je njegovu verziju uDavid Copperfield1849. godine.

7. Ispiranje očiju

Ako nešto jestispiranje očiju, to znači da se radi samo radi emisije, bez ikakvog stvarnog razloga (ili ponekad radi radi prikrivanja stvarnosti). To je vojni sleng, a najraniji navod u Rječniku engleskog jezika iz Oxforda potječe iz izvještaja o konjici iz 1857. godine 'koja je o sebi imala čak i više medenjaka i oka nego naša vlastita beskorisna redovna konjica'.

8. Mjesečina na vodi

Budući da mjesec sam po sebi ne svijetli (već samo odražava sunčevu svjetlost),mjesečinase na engleskom jeziku poslovično koristi za opisivanje nečega lažnog ili bez stvarne tvari od početka 15. stoljeća. Iako se danas obično koristi samo samostalno (i često kao nadimak za ilegalni, domaći alkohol, koji datira iz 1700-ih), izvorno,mjesečinačesto se nalazio u raznim bizarnim frazama i izrazima, a svi znače 'glupost' ili 'smeće'. 'Mjesečina na vodi' jedna je od najranijih u povijesti - OED je to pronašao još 1468. godine.

9. Gurati bauk

U žargonu 18./19. Stoljeća, 'bocnuti bauk' značilo je razgovarati sa smećem ili, u produžetku, igrati igru ​​nerazumno, suprotno njegovim pravilima. Iako je podrijetlo fraze maglovito, barem jedna teorija ističe da obje riječi mogu potjecati od starih riječi za duhove ili duhove -bauk, kao ubauk, ibocnutiizpakilipuckati, staroengleska riječ za duha ili demona.

10. Za razgovor paket-nit

Nit za pakiranje gruba je nit ili špaga koja se koristi za vezivanje paketa za poštu. Na engleskom jeziku iz 19. stoljeća,razgovorni paket-konacu konačnici značilo govoriti 'grubo' ili nepažljivo, kao i 'govoriti gluposti'. Također se koristilo za opisivanje obilnih psovki, ili pak 'umotavanje' prljavog jezika u nagovještaje i implikacije.

11. Tommy-trulež

Na vojnom engleskom jeziku iz 18. stoljeća,Tommybio je nadimak za nekvalitetni kruh koji se dijelio vojnicima kao dio njihovih obroka.Koještaje u konačnici bio truli kruh i, u smislu nečega krajnje bezvrijednog ili razmaženog izvan upotrebe, na kraju je u viktorijanskom slengu značio 'glupost'.

koja je razlika između biljara i bazena

12. Vrlo poput kita

Još jedan engleski izraz koji je izdvojen iz Shakespeareovih djela, 'vrlo poput kita' može se upotrijebiti kao sarkastičan odgovor nekome tko je rekao nešto glupo ili nevjerojatno. Dolazi iz scene u trećem činuHamlet, u kojem Hamlet odsutno razmatra pojavu oblaka koji prolazi s Polonijem. Nakon što je prvo odlučio da izgleda 'gotovo u [obliku] deve', Hamlet se predomisli u 'lasicu', a zatim u 'kita', na što Polonius umorno odgovara, 'vrlo poput kita'.

Verzija ove priče prvi put se pojavila 2015. godine.