Članak

11 čarobnih činjenica o vješticama

top-leaderboard-limit '>

Poznati dječji književnik Roald Dahl objavio je roman mračne bajkeVještice1983., no izvršni producent Jim Henson i redatelj Nicolas Roeg donijeli su je američkoj publici putem velikog ekrana 24. kolovoza 1990. (tri mjeseca nakon što je otvorena u Velikoj Britaniji). Henson’s Creature Shop također je osigurao lutke i animatronične miševe.

Film o grupi vještica koje se gnušaju djece i njeguju slatkiše Formulom 86 kako bi djecu pretvorile u miševe, bavio se uznemirujućim materijalom i sadržavao neke groteskne specijalne efekte bez CGI-a. Evo nekoliko čarobnih činjenica o kultnom filmu (i knjizi koja ga je nadahnula).

1. ANJELICA HUSTON JE NEKAKAO IZDRŽALA TOLIKO Šminke.

1990., nadzornik trgovine stvorenja Jima Hensona, John Stephenson, rekao je zaLos Angeles Timesda Huston je imala 'neugodno iskustvo' sa šminkom kad je glumila u Michaelu JacksonuKapetan EO. Stephensonu je otkrila da je 'bila zabrinuta hoće li se ponovno podvući pod svu tu šminku.' Stephenson je priznao da: „Nije ugodno biti prekriven lateksom. Ali ona je to izuzetno dobro podnijela. Bila je vrlo profesionalna. '

što ponijeti na piknik

Da bi prešao s Eve Ernst na Veliku visoku vješticu, Huston je morao tolerirati brkove, ljubičaste kontaktne leće i još mnogo toga. Huston je za TV3 objasnila da joj je trebalo šest do sedam sati da se sredi, a zatim još pet sati da je skine. 'Milostivo, nisam bila u njemu cijeli film - samo otprilike dva ili tri tjedna', rekla je, 'ali bili su to mučni tjedni. Imao sam lažne ruke. Vrhovi mojih prstiju djelovali su kao zglobovi prstiju i trebalo je barem sat vremena da ga skinete, pa je bilo malo problematično otići u kupaonicu. '

2. HOTEL CORNWALL's HEADLAND DJELOVAO JE KAO ODLIČNI HOTEL.

Kad su Luke i Helga odmarali u odmaralištu, zapravo su bili na lokaciji u 115 godina starom hotelu The Headland, smještenom u Cornwallu u Engleskoj. Na web stranici hotela prepričavaju se zakulisne trivijalnosti poput onoga kako su joj tadašnji Hustonov dečko Jack Nicholson neprestano dostavljali ruže i kako bi 'djevojke na razvodnoj ploči postale vrlo uzbuđene kad bi telefonirao da razgovara s njom'. Hotel također dijeli priču o vremenu kada je Rowan Atkinson (gospodin Stringer) napustio kadu prije nego što je legao u krevet i na kraju poplavio prizemlje hotela, uključujući i produkcijski ured filma. Na užasan način, hotel navodno progone - ne vještice, već dama koja nosi 'dugi, tamni kaput bez ruku i smiješni mali bijeli šešir na glavi'.

3. HUSTON OBOŽAVA DJEČJI KRIK.

U intervjuu iz 2013Sydney Morning Herald, Huston je nazvao njezin dioVještice,'Jedna od meni najdražih uloga' i razmišljala o vremenu kad je izbezumila djecu svoje prijateljice. Dok je bio u Virginiji 2004. godine, Huston je dobio vijest da je kćer i prijatelji njezine prijateljice planiraju gledatiVještice. Odjeven u ljubičastu šminku i kosu Grand High Witch, Huston se ušuljao i iznenadio nesuđenu grupu. „Otvorio sam vrata i rekao [stavljajući njezin zlokoban, maglovito europski, glas velike vještice velike vještice],‘ Hvala što ste me pozvali! ’... Natjerao sam ih da svi vrište. Bilo je dobro. Moram reći da nema ništa bolje od toga da djeca vrište. '

4. NAJVEĆA RAZLIKA IZMEĐU FILMA I KNJIGE JE KRAJ.

Knjiga je ispričana s pripovjedačem u prvom licu koji nema ime, pa tako ni s bakom. U filmu se dječak zvao Luka, a baka Helga. Knjiga završava tako što dječak živi kao miš. 'Ja ću biti vrlo stari miš, a ti ćeš biti vrlo stara baka i ubrzo nakon toga oboje ćemo umrijeti', kaže pripovjedač u knjizi. U filmskoj verziji Roeg i Henson zaključili su da je završetak knjige pretaman i predstavili lik gospođice Irvine 'dobre vještice', koja koristi svoje moći kako bi Lukea vratila u dječaka.



5. KNJIGA JE PROŠLA KROZ NEKOLIKO PROMJENA, PREMA POMOĆI PROMETNOG UREDNIKA.

Vješticeurednik Stephen Roxburgh napisao je o uređivanju knjige i promjenama kroz koje je prošla prije nego što je objavljena. Kad je Roxburgh prvi put pročitao rukopis, naslovljen jeRat vješticama.Dahl je na kraju 'omekšao' lik Grandmamme. 'Dopustio sam da miš-heroj ima sve pametne ideje umjesto Grandmamme', napisao je Dahl Roxburghu. Dahl je želio da se miš-junak vrati dječaku: 'Bojim se da sam se tamo prepustio nastavku, ali o tome trenutno ne želim razmišljati', napisao je. Ipak je Roxburghova ideja nagovorila Dahla da učini da miš-junak ostane miš i da više ne postane čovjek.

Roxburgh i Dahl nisu se složili oko svega - udarali su glavom o mogućem negativnom prikazu vještica i amerikanizmima nasuprot anglicizmima korištenim u knjizi. Dahl je obvezao i promijenio riječ 'lift' u 'lift', ali je odbio promijeniti 'slatkiše' u 'slatkiši', a 'riblju pastu' u 'tuna'. 'Neću imati' ribu od tune 'za' riblju pastu ', uzvratio je Dahl Roxburghu. “Molim te, zadrži ovaj anglicizam. To je znatiželja čak i ovdje. '

najprodavaniji albumi uživo svih vremena

6. OBAČENA SU DVA KRAJA, ALI PUBLIKA S TESTIRANIM EKRANIMA ODABRALA JE ONU KOJU JE NAMIJENILA U FILM.

Menadžer Jima Hensona, Bernie Brillstein, predložio je snimanje nekoliko završnica. Henson je upotrijebio demokraciju kako bi odabrao pravi kraj kad je tijekom nekoliko mjeseci našao grupe ljudi da gledaju film i daju njihova mišljenja. Između listopada 1988. i svibnja 1989., u Londonu i Los Angelesu, testirani su alternativni završeci, a strašniji materijal montiran je iz filma.

Henson nije želio stati na Dahlovu viziju i izrazio je zabrinutost Penguin Books-u u pismu, rekavši: „Roaldov kraj završava sjajno i očito je najbolji. Međutim, film se sasvim razlikuje od napisane priče i iz više razloga mislimo da bi novi kraj mogao bolje funkcionirati u filmu ... Promjenu ćemo uvesti samo ako testiranje pokaže da ga publika više voli. ' Ispostavilo se da je publika više voljela kraj da Luke ponovno postane dječak, pa je Henson ostao pri tome.

7. HENSON SE SAMO DOGODILO DA IZABRE KONAČNI DAHL MRŽENI.

'Nic Roeg pokazao nam je prvi kraj, a Roaldu su suze potekle niz obraze, bio je tako zadovoljan', rekla je Dahlova udovica LiccyTelegraf. 'Ali onda nam je pokazao drugu, a Roald je rekao:' Skini moje ime s ove stvari. Propustio si cijelu poantu knjige. ‘Nikad ga nisam vidio tako uzrujanog.' Dahl je smatrao da je ostavljanje dječaka mišem doista sretan kraj. 'Dječak je sretan kao miš', napisao je Hensonu. “Tako nam kaže. A tu je i prilična djelić elementarne filozofije. Što je, na kraju krajeva, tako čudesno u tome što sam čovjek? Miševi su daleko sretniji. Imaju daleko manje briga. '

Osim završetka, Dahl se također nije složio s Roegom u tome što nije izrezao početnu scenu pogreba. 'Roald se užasnuo', prisjetio se Liccy. 'Volio je da smrt u njegovim knjigama bude kratka, brza i šaljiva - a ne nešto zbog čega se treba zadržavati.'

maniri koje su filmske zvijezde nadahnuli nonšalantni stav zekova?

8. KRALJEVSKO DRUŠTVO ZA SPRJEČAVANJE Surovosti prema djeci POSTOJI U STVARNOM ŽIVOTU. NEKAKO.

U knjizi i filmu vještice se okupljaju na konferenciji zastrtoj kao RSPCC, ali zapravo je njihova misija suprotna: istrijebiti djecu. Nakon posjeta New Yorku i uvjerenja da imaju slično društvo, 1883. Thomas Agnew osnovao je podružnicu u Liverpoolu. 1895. NSPCC (Nacionalno društvo za sprečavanje okrutnosti nad djecom) dobilo je kraljevsku povelju. U osnovi, organizacije imaju isto ime, ali NSPCC želi pomoći zlostavljanoj djeci, a ne pretvoriti ih u glodavce.

9. KORISTENE SU TRI VELIČINE MIŠEVA.

'Morali smo stvoriti miševe za dječake u tri različite ljestvice, od prirodne veličine, otprilike tri centimetra, do 10 puta veće od prirodne veličine', rekao je John Stephenson zaLos Angeles Times. 'Veličina' je bila doslovno veličina miša. „Veličina B“ kontrolirala se kabelom, a „veličina C“ bila je velika ručna lutka. Kao što je Henson objasnio, „Morali smo ga snimiti na takav način da je ovaj gigantski miš i dalje morao izgledati kao da je velik samo dva centimetra. Bilo je to komplicirano jer je značilo kad god smo to snimali, trebali smo imati vrlo velike dijelove krajolika kako bi ostali u mjerilu, ali istodobno je ova verzija miša najizrazitija. '

10. KAZALIŠNA VERZIJA NAMJENO JE MANJE STRAŠILA OD IZVORNOG REZA.

To što je Roeg režirao 'obiteljski' film bio je neobičan izbor, jer je stvorio reputaciju režiranja seksualno nabijenih trilera poputNe gledaj sada. U svojim memoarima,Svijet se uvijek mijenja, Roeg je napisao: 'Ako je roditelj djetetu čitao priču i vidio da se dijete nervira zbog toga ili se uzrujava, mogli bi zatvoriti knjigu, ali kad nekoga odvedete u kino i smjestite na sjedalo, uplašite izbavi ih. '

Roeg je slučajno uplašio sina dok ga je gledaoVješticednevne novine kod kuće. 'Jedan od mojih mladih sinova počeo ga je gledati, a zatim je potrčao i sjeo iza televizora', napisao je. Roeg je montirao 'puno stvari koje su bile prilično neobične' kako bi film učinio djecom prikladnijim, ali je to nadoknadio tako što je Veliku vješticu učinio vrlo seksi u filmu.

11. KNJIGA JE BILA NAVEDENA NA IZAZOVNOM ILI ZABRANJENOM LISTU KNJIGA AMERIČKE KNJIŽNICE.

Na popisu ALA-e 100 najčešće izazivanih knjiga iz 1990-ih (knjige su ukinute bilo koje godine i nisu morale biti objavljene 1990-ih),Vješticesletio na broj 22, uz naslove poput Judy BlumeZauvijek(# 7), J. D. Salinger'sLovac u žitu(# 10) i Dahl’sJames i theDivovska breskva(#pedeset). Kad je ALA ponovno svrstao knjige u augh,Vješticeje nestao s popisa.The Christian Science Monitorstavio razlog zašto je knjiga zabranjena zbog svoje mizoginičnosti, uglavnom da samo žene mogu biti vještice - a ne muškarci - i da su ružne i zle.