Članak

10 otkačenih huka o podrijetlu popularnih fraza iz 18. stoljeća

top-leaderboard-limit '>

Povijesne podvale su opet na tome. Za petama 'Života u 1500-ima' - virusne e-pošte pune lažnih etimologija fraza (koje smo razotkrili ovdje i ovdje) - stiže još jedna popularna e-pošta krcata još većim kupcima. Ovaj se put zove 'Mala povijesna lekcija', a navodno slijedi uobičajene izreke do običaja 18. stoljeća. Ovdje su visoke priče i činjenice.

1. Koštajte ruku i nogu

Getty Images / Thinkstock

Visoka priča: U doba Georgea Washingtona nije bilo kamera. Nečija je slika bila ili isklesana ili naslikana. Neke slike Washingtona prikazivale su ga kako stoji iza stola s jednom rukom iza leđa, dok su druge pokazivale obje noge i obje ruke. Cijene koje su naplaćivali slikari nisu se temeljile na tome koliko je ljudi trebalo slikati, već na tome koliko je udova trebalo naslikati. Ruke i noge udovi su, pa bi njihovo bojanje kupca koštalo više. Otuda i izraz: 'U redu, ali koštat će vas ruke i noge.'

Činjenice: Obično, što je više ljudi prikazano, slika je veća, pa je i cijena veća - ali nikada nije postojao ograničeni sustav cijena umjetničkih djela. Izraz 'koštati ruku i nogu' metafora je o dragocjenim dijelovima tijela. Slična linija 'Dao bih desnu ruku ...' datira iz ranih 1600-ih. Izraz 'ruka i noga' lako je odzvanjao jezikom prije nego što je upotrijebljen za označavanje pretjerane cijene. Nakon američkog građanskog rata Kongres je donio posebnu mirovinu za vojnike koji su izgubili i ruku i nogu. Izraz 'koštati ruku i nogu' počinje se pojavljivati ​​u novinskim arhivima 1901. godine, referirajući se na nesreće i ratne ozljede. 1949. pokazuje se u prenesenom smislu. TheLong Beach Neovisnoizvijestio je: 'Urednica hrane Beulah Karney ima ... ideje za domaćina koji želi reći' Sretan Božić ', a ne da to košta ruku i nogu.'

2. Velika perika

Visoka priča: Koliko god nevjerojatno zvučalo, obaviješteni smo da su se muškarci i žene kupali samo dva puta godišnje, u svibnju i listopadu. Žene su kosu uvijek pokrivale dok su muškarci brijali glave (zbog ušiju i bubica) i nosili perike. Bogati muškarci mogli su si priuštiti dobre perike. Perike se nisu mogle prati pa bi ih očistili, izrezali bi pogaču, stavili periku u ljusku i pekli je 30 minuta. Toplina bi periku učinila velikom i lepršavom, pa otuda i izraz 'velika perika'. Danas često koristimo izraz „evo gospodina velike perike“ jer se čini da je netko moćan i bogat.



Činjenice: Od svih polovičnih ideja! Četiri i dvadeset kosica pečenih u pita, naravno, ali perika u ljusci od kruha? Ne osim ako želitelebdeća perika. S druge strane, Englezi iz 18. stoljeća kupali su se i manje od dva puta godišnje. Oni koji su si mogli priuštiti uzimanje lijeka u mineralnim toplicama ili na morskom odmaralištu, možda će se jednom godišnje kupati u cijelom tijelu. Ali ljudi su održavali čistoću spužvastim kupkama. Većina muškaraca držala je kosu podšišanu kako bi stala ispod perika, koje su imale niz cijena i mogle su se (pažljivo) prati. I da, velike su snimke imale velike, otmjene perike i bile su poznate pod sumornim izrazom „velike perike“ barem od 1703. Njihov ego mogao je biti napuhan, ali njihove perike nisu napuhane u pećnici.

3. Predsjednik odbora

Visoka priča: Krajem 1700-ih, mnoge su se kuće sastojale od velike sobe sa samo jednom stolicom. Obično se dugačka široka daska sklapala sa zida i koristila za objedovanje. 'Glava kućanstva' uvijek je sjedio na stolici, dok su svi ostali jeli sjedeći na podu. S vremena na vrijeme pozvanom gostu - koji je gotovo uvijek bio muškarac - ponudilo bi se da sjedne na ovu stolicu tijekom obroka. Sjediti na stolici značilo je da ste važni i odgovorni. Dok je sjedio u stolici, jednog su zvali 'čovjekom predsjedatelja odbora'. Danas u poslu koristimo izraz / naslov 'Predsjednik odbora.'

Činjenice: Hm, ne. Stolovi se nisu sklopili sa zida, a stol odgovarajuće visine za nekoga tko bi sjedio na stolcu ostavio bi podloge na podu slijepo pipajući nad glavama za hranu. Čak su i skromne vikendice imale stolove i stolice. 'Daska' znači stol koji se koristi za obroke od 1200-ih. Do 1500-ih to je također značilo stol za kojim se održava vijeće - a time i skupina ljudi koja se sastaje za vijećničkim stolom, a šire i oni koji su zaduženi za nadzor određenog posla. Od 1600-ih, 'predsjednik' znači onaj koji zauzima stolicu vlasti, konkretno osobu odabranu za predsjedavanje sastankom.

4. Pazite na vlastiti pčelinji vosak

Visoka priča: Nepotrebno je reći da je osobna higijena u ono doba ostavljala puno prostora za poboljšanje. Kao rezultat toga, mnoge su žene i muškarci razvili ožiljke od akni do odrasle dobi. Žene bi namazale pčelinji vosak preko kože lica kako bi izgladile ten. Kad bi razgovarali, ako bi žena počela zuriti u lice druge žene, rečeno joj je 'pazite na svoj pčelinji vosak.' Ako se žena nasmiješi, vosak će ispucati, pa otuda i izraz 'ispucati osmijeh'. Također, kad bi sjeli preblizu vatre, vosak bi se rastopio, a time i izraz 'gubljenje lica'.

Činjenice: Od starih Rimljana do naroda San iz Kalaharija, ljudi su lica prekrili svime, od ovčjeg znoja do usitnjenih bisera ili slavuja, u nadi da će postići glatku, blistavu kožu. Kaže se da je grčki liječnik Galen razvio prvu hladnu kremu u drugom stoljeću naše ere. Iako je sadržavao pčelinji vosak, to je bila kremasta mješavina vode i maslinovog ulja s mirisom ruže, a ne vrući, stvrdnjavajući tretman za uklanjanje dlačica, kojeg danas poznajemo i kojeg se bojimo. Englezi iz 18. stoljeća koristili su bolne flastere za uklanjanje dlaka, ali nisu imali lijeka za mrlje uzrokovane aknama, malim boginjama ili sifilisom ('The Pox'). Umjesto kamufliranja tragova, pretvorili su ih u modne izjave, prekrivajući ih svilenim ili kožnim 'zakrpama' smjelih boja izrezanim u zvijezde, točkice i druge oblike.

Ako mislite da 'Pazite na svoj vlastiti pčelinji vosak' zvuči više poput žvakaće plavusa, plavokosa pjevačica iz 1930-ih, nego kao očarana dama iz 18. stoljeća, u pravu ste. 'Pčelinji vosak' namjerno je pogrešno izgovorio 'posao', vjerojatno smišljeno zvučati slatko i ublažiti udarac govoreći nekome da zazvoni. Google Books to prvi put dokumentira 1939. Povezani izraz 'To nije ništa od vašeg pčelinjeg voska' pojavljuje se u dječjoj knjizi iz 1929. godine.

5. Ispucajte osmijeh

Činjenice: Nema ničeg tajanstvenog u 'Ispucaj osmijeh'. To je samo figura govora koja znači iznenada se slomiti ili upasti u smiješak.

6. Izgubiti lice

Činjenice: 'Izgubiti lice' prijevod je kineskog izraza, što znači izgubiti dobro ime ili reputaciju - lice koje se svijetu predstavlja. Engleski trgovci s početka 19. stoljeća shvatili su metaforu iz svojih odnosa s Kinezima.

7. Ravno vezan

7 riba na božićnu večeru, što znači

Visoka priča: Dame su nosile steznike koji bi se zakopčavali sprijeda. Čvrsto vezanu čipku nosila je prikladna i dostojanstvena dama kao u 'ravno vezanoj'.

Činjenice: Ovaj izraz ima veze s korzetima, ali ne zato što je vezanjem nečije držanje bilo ravno i uspravno. Iako se 'ravno vezan' sada smatra prihvatljivim pravopisom, fraza je izvorno bila 'usko prošarana', što znači sužena ili uska. I da, taj drugi izraz je (suvišno) 'tjesnac i uski tijek', očekivano je da slijede ograničeni put koji će prolaziti ljudi. 'Tjesnac', 'strog' i 'ograničiti' samo su neke od riječi izvedenih iz latinskogzategnuti, naprezati se. Istražite više ovdje.

8. Igranje s punom palubom

Visoka priča: Uobičajena zabava u 1700-ima uključuje igranje karata. Međutim, pri kupnji igraćih karata naplaćivao se porez, ali on se odnosio samo na 'pik asa'. Da bi izbjegli plaćanje poreza, ljudi bi umjesto toga kupili 51 karticu. Ipak, budući da većina igara zahtijeva 52 karte, za te se ljude smatralo da su glupi ili glupi jer se nisu 'igrali s punom palubom'.

Činjenice: 'Ne igranje s punom palubom' nema nikakve veze s nesavjesnim ljudima koji traže rupe u porezu. Poput 'nedostajanja nekoliko kuglica', to je pametan opis za nekoga kome nedostaje pamet. Metafora je iznjedrila mnoštvo varijacija poput 'Njegova šipka za mjerenje ulja ne dodiruje ulje', 'baterije nisu uključene' i 'jedan taco kratak od kombinirane ploče'.

9. Ogovaranje

Visoka priča: Rani političari tražili su povratne informacije od javnosti kako bi utvrdili što se ljudima smatralo važnim. Budući da nije bilo telefona, televizora ili radija, političari su poslali svoje pomoćnike u lokalne taverne, pubove i barove da 'otpiju malo piva' i slušaju razgovore ljudi i političke zabrinutosti. Mnogi su asistenti bili poslani u različito vrijeme: 'ovdje pijuckate i tamo pijuckate.' Dvije riječi 'otpij gutljaj' na kraju su kombinirane kada se pozivaju na lokalno mišljenje, pa stoga imamo izraz 'ogovaranje'.

Činjenice: Prije točno 1000 godina, 1014. godine,godsibb, predak riječi 'ogovaranje', značio je sponzora na krštenju - kuma ili kum izbog+jedno drugo, rođak. To je značilo prijatelj ili prijatelj, osoba s kojom se može razgovarati i na kraju netko (da, žena, obično) koji uživa u praznom govoru. Početkom 19. stoljeća to je značilo besposlice ili same neutemeljene glasine.

10. Upozoravanje svojih P i Q

Visoka priča: U lokalnim tavernama, pubovima i barovima ljudi su pili iz kontejnera veličine litre i litre. Posao sluškinje bara bio je da pripazi na kupce i da pića dolaze. Morala je dobro paziti i sjetiti se tko je pio u pintama, a tko u kvartama. Otuda i izraz 'paziti na svoja P i Q'.

Činjenice: Podrijetlo 'paziti nečijeg P-a i Q-a' spotilo je čak i nesumnjive etimologe iz Oxfordskog engleskog rječnika (OED). Nisu spremni potvrditi ili poreći da je izraz nastao praćenjem pinca i kvarta, ali skupili su mnoštvo citata koji nude nekoliko drugih mogućnosti. Najranije od 1602. godine - 'Sad si u svom Pee and Kueu, imaš tako groznu šikavu' - čini se da su Pee i Kue neka vrsta odjeće. Neki su sugerirali da fraza izvire iz opominjanja mornara da ne mrljaju kapute svojim graškastim pigtailima, ali to ne odgovara kontekstu citata iz 1602. godine.

OED odbacuje ideju da je izreka potekla od toga da roditelji podsjećaju svoju djecu (u dječjem razgovoru) da se sjećaju svojih 'užitaka i hvala', jer te riječi prije 20. stoljeća nisu bile postavljena fraza. Sljedeći je prijedlog da je fraza prvotno imala veze s početnim čitateljem koji je naučio razlikovati mala slova p i q. Iako urednici OED-a prosvjeduju da se interpretacija kosi sa značenjem u citatu iz 1602. 'Pee and Kue', moguće je da 'Pee and Kue' nije povezan s 'P-ovima i Q-ovima'. Postoji citat Charlesa Churchilla iz 1763. godine koji se podudara sa osjećajem poznavanja nečije abecede i, shodno tome, pravilnog ponašanja: „U svim prilikama pored stolice, za koju se on zalaže, služi gradonačelniku, i kako bi ga uputio kako koristite njegove A i B, te P i Q. ' To odgovara T.

Izvori: Pristup arhivi novina; Umjetno lice; 'Kozmetika', 'Zdravlje i medicina u Engleskoj: 17. i 18. stoljeće', 'Muška odjeća u Engleskoj: 17. i 18. stoljeće', 'Praksa njege kože',Svakodnevni život kroz povijest; Google Books Ngram Viewer; 'Povijest make-upa', Oxford English Dictionary Online;Slang: Tematski rječnik amerikanizama.

Sve slike ljubaznošću tvrtke Getty Images.